Traducción y reescritura

    Las versiones latinas del ciclo Siete sabios de Roma y sus traducciones castellanas

    (Autor/autora) , (Director de la col·lecció) , (Disseny de la coberta)

    Els textos que ocupen les pàgines d’aquest volum pertanyen a una tradició contística d’origen oriental que va viatjar per diferents cultures i llengües fins arribar, a finals del segle XV, a la nostra literatura en castellà. En el seu llarg camí, aquesta col·lecció de relats, coneguda com Siete sabios de Roma, fou llegida com a roman, com a col·lecció d’exempla, com a novello i com a narració cavalleresca breu, i per això fou reconfigurada d’acord amb cadascun d’aquests models genèrics. Donades las particulars característiques de recepció dels textos, el propòsit del llibre és doble: en primer lloc, s’estudia el recorregut genèric i textual que van realitzar dos versiones de la col·lecció Siete sabios de Roma des de la seua configuració llatina fins a les seues respectives traduccions al castellà, i en segon terme, s’ofereix per primera vegada al lector modern l’edició de les dos versions castellanes acompanyades dels seus originals llatins.

    Autor/autora
    Director de la col·lecció
    Disseny de la coberta
    Col·lecció
    Estudis Clàssics
    Matèria
    Estudis Literaris
    Idioma
    • Castellà
    Editorial
    Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d'Estudis i d'Investigació
    EAN
    9788478226122
    ISBN
    978-84-7822-612-2
    Pàgines
    571
    Ample
    180 cm
    Alt
    250 cm
    Edició
    1
    Data de publicació
    01-10-2011
    Número en la col·lecció
    7
    Tapa dura
    €25,00

    Llibres relacionats