La poesía completa de Emily Dickinson, traducida al valenciano por Carme Manuel

    • Fecha:30-06-2022
    La poesía completa de Emily Dickinson, traducida al valenciano por Carme Manuel

    El Magnànim acaba de publicar Poemes 1850-1886, de Emily Dickinson, una edición bilingüe (inglés-valenciano) de su poesía con traducción de la catedrática de literatura norteamericana de la Universitat de València y miembro de la Acadèmia Valenciana de la Llengua Carme Manuel. Es el volumen número 31 de la colección Poesia, dirigida por Vicent Berenguer y fundada por Marc Granell. La publicación, según la posterior edición completa hecha por R. W. Franklin, es la primera traducción en nuestras letras de la obra poética completa de la autora.


    Prácticamente desconocida en vida, a partir de la divulgación de su obra en el siglo XX, Emily Dickinson (*Amherst, 1830-1886) obtuvo un reconocimiento notorio por la singularidad de su poesía y por su personalidad humana. Su poesía es independiente de los románticos y de los contemporáneos, con un ritmo admirable y un estilo muy libre del que destacan una sintaxis y una puntuación peculiares, el uso de las elipsis, el corte de periodos con guiones o las palabras escritas en mayúsculas para resaltarlas. Rasgos estilísticos que pone al servicio del poema con gran sentido de la experimentación léxica y de la ironía. Es en los poemas cortos, una gran parte de su producción, donde mejor se constatan todos estos efectos.

    Persona culta, con un conocimiento profundo de muchas disciplinas, leyó y se inspiró en la Biblia, en la observación de la naturaleza y en autores como Shakespeare, los poetas metafísicos, John Milton, William Wordsworth, John Keats, Ralph W. Emerson, y en autoras como Charlotte, Emily y Anne Brontë, Elizabeth Gaskell, George Eliot y, especialmente, en Elizabeth Barrett Browning.

    Dickinson siempre vivió en la casa familiar de la calle Mayor de un pueblo de interior del Estado de Massachusetts, en la región cultural e histórica de Nueva Inglaterra. Su padre era un abogado de prestigio, juez, representante político y tesorero del Amherst College, fundado a su vez por el padre de este, el abuelo de Emily, un centro con la intención de preservar la tradición y formar maestras y predicadores que extendieron la fe en la ortodoxia. La madre de Emily fue siempre una persona discreta, cariñosa con los tres hijos: Austin, Emily y Lavinia. Austin se casó con Susan Gilbert, la Sudo a quién Emily dedica algunos poemas y de quien se conserva parte de las cartas que intercambiaron. Lavinia, igual que su hermana, pasó la vida dedicada a las tareas domésticas y familiares y tampoco se casó.

    Emily, acabada la etapa de enseñanza, mantuvo una vida tranquila y doméstica, antes solo había hecho unos breves y cortos viajes. Su principal relación con el exterior fue la correspondencia que mantuvo desde entonces con parientes y amistades, compuesta por un millar de cartas y notas.