Sistema d'accentuació (valencià, castellà, italià, s. XIX-XX)

    Raons de no assimilar-lo com fer-lo assequible

    (Autor/autora) , (Prólogo) , (Director de la colección) , (Director de la colección)

    ¿Cómo se ha formado el sistema de acentación que aparece en les Normes de Castelló (1932)? ¿Es racional y coherente? ¿Es adecuado para la sociedad (accentuación de conduia, conduiem, conduieu; conduir, conduit, conduint; traicio, conduire, conduiria; penseu, pensaveu, pensarieu)? Después de compararlo con el sistema del castellano y del  italiano, el libro deduce que no es asimilable para los hablantes por cuatro factores: 1) la diéresis tònica, que no  es necesaria (la Renaixença acentuaba veí / veína); 2) la átona, que sobra (si es camió —no camïó—, será  descafeinat —no descafeïnat—); 3) las excepciones  frecuentes ({entén pero diran}, {veïna pero egoisme}, {traïció pero traireu}); 4) las reglas que no responden a las estructuras propias, sino a las del latín (obliqüitat pero perspicuïtat) i las del francés (fluïdesa pero fluid).

    El estudio de cómo se han elaborado las reglas de acentuación muestra que el objetivo no era conseguir un sistema coherente y apto, sino procurar que estuviera tan separado como fuera posible del castellano (aunque esto creara dificultades insalvables a los hablantes).

    La segunda parte trata el acento diacrítico (mon pare / el món) lista de palabras que ha ido variando y que las gramáticas no muestran para qué sirve. Con argumentos claros, Giner (1956) lo cuestionó, y Solà (1973) lo perfeccionó. Pero las instituciones normativizadoras no han aplicado sus aportaciones.

    El libro está elaborado desde una orientación humanista y transversal: la lengua es de los hablantes y del pueblo; y los gramáticos deben de hacer propuestas que, además de coherentes, sean asimilables y practicables. En definitiva los gramáticos tienen que estar al servicio de las personas y de la sociedad. Esa visión es poco compatible con el elitismo lingüístico, que espera que los hablantes se limiten a callar y seguir los preceptos de los gramáticos.

    Abelard Saragossà (Silla,1954) aúna la perspectiva lingüística con la social, hecho que facilita la aplicación de sus propuestas a la sociedad valenciana. Criteris de la normativa (1997) delimita los principios que determinan la confección de reglas. La Gramàtica valenciana raonada i popular (2003) muestra que la lengua de los pueblos valencianos es muy positiva, realidad que incrementa la identificación y la seguridad como valencianos. Premi d’Assaig de la Generalitat (2006) por Reivindicació del valencià; y Premi d’Assaig de Bromera (2010) por El valencià de Bernat i Baldoví. El valencianisme lingüístic (2018) es una indagación sobre los modelos lingüísticos del siglo XX. Valencià i català: noms i acadèmies per a una llengua (2020) trata las relaciones lingüísticas entre baleares, valencianos y catalanes. L’article neutre (2021) muestra que lo empezaríamos a crear en el XIII, y que hacia 1400 ya estaría consolidado; es propio de las lenguas románicas meridionales. El valencià de Sanchis Guarner (2021) describe su concepción (humanista y solidaria), que es aplicable a la actualidad y atrae hacia la voluntad de dirigir desde dentro de la sociedad valenciana. 

    Autor/autora
    Prólogo
    Director de la colección
    Director de la colección
    Colección
    Biblioteca de Filología
    Materia
    Filología
    Idioma
    • Valencià
    Editorial
    Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d'Estudis i d'Investigació
    EAN
    9788411560979
    ISBN
    978-84-1156-097-9
    Páginas
    394
    Ancho
    12,5 cm
    Alto
    21 cm
    Edición
    1
    Fecha publicación
    30-06-2025
    Número en la colección
    9
    Tapa blanda
    16,00 €

    Libros relacionados