Joan Navarro – Institució Alfons el Magnànim

    Joan Navarro

    Joan Navarro

    Joan Navarro (Oliva, 1951) es poeta y traductor, y ha sido profesor de Filosofía.


                Ha publicado los libros siguientes:


    Grills esmolen ganivets a trenc de por (L’Estel, 1974). Premi de Poesia Vicent Andrés Estellés dels Premis Octubre 1973).


    L’ou de la gallina fosca (Llibres del Mall, 1975)


    – La plaqueta Vaixell de folls (Septimomiau, 1979)


    Coltell al cap. Viola d’Or i Argent dels Jocs Florals de Barcelona 1981.


    Bardissa de foc (Llibres del Mall, 1981)


    La paüra dels crancs (Tres i Quatre, 1986)


    Drumcondra (novela, Eliseu Climent, 1991)


    Tria personal: 1973-1987 (Edicions de la Guerra, 1992)


    Magrana (2004). Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians 2005.


    Atlas (correspondència 2005-2007) (2008). Premi Generalitat Valenciana al libro mejor editado en 2008.


    A deslloc (2010) II Premi Carles Salvador de la Universitat Politècnica de València 2010.


    Grafies · Incisions (2010)


    El plom de l’ham (2014). LII Premi Ausiàs March de Gandia 2014.


    La nit transeünt, con el pintor Pere Salinas (2019)


    O: Llibre d’hores (2014). Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians 2015.


    Llum cinabri / Calma tectònica, con Lila Zemborain (2015)


    Magrana · Granada, con traducción al castellano de Lola Andrés (2018)


    Líquens, con Veronika Paulics (2023)


    Ha traducido al catalán las obras siguientes:


    – De Pier Paolo Pasolini, Amado mio (1986 i 2022) y Romàns (2024)


    De Orides Fontela, Esfera. Una antologia (2010) y Poesia completa (2018)


    – De A. Moura, Després del diluvi i altres poemes (2013)


    – De M. Colares, Vorejant el caos (2013)


    – De Veronika Paulics, a pé/a peu (2018)


    – De Peter Bichsel, Ben mirat, el que la senyora Blum voldria és conèixer el lleter (2023)


    – Con O. Monsonís, Ossos de sípia, de Eugenio Montale (1988 i 2021), Premi Cavall Verd de traducción poética 1989, y Poemes a Beny, de F.T. Marinetti (2022)


    Ha traducido al castellano las obras siguientes:


    – De la poeta brasileña E. Andrade Buzzo, Notícias de ninguna parte (2009), Canción retráctil (2010) y Vário som/Variadoson (2012)


    – Del poeta portugués João Rasteiro, A rose is a rose is a rose et coetera (2024)


    Actualmente trabaja en una correspondencia poética con el poeta catalán Jordi Mas y prepara la edición de la poesía completa de la italiana Antonia Pozzi. También es editor de la revista digital sèrieAlfa. arte y literatura.