El Magnànim traduirà al rus i a l’italià una dotzena de rondalles d’Enric Valor

    El Magnànim traduirà al rus i a l’italià una dotzena de rondalles d’Enric Valor

    La Institució Alfons el Magnànim, en col·laboració amb l’Institut Superior d’Investigació Cooperativa IVITRA de la Universitat d’Alacant portarà avant el Programa ‘EVAL-CORPORALM: Enric VALor. CORPus Oral i Multilingüe

    Per a la vicepresidenta de la Diputació i presidenta del Magnànim, Maria Josep Amigó, “és una acció més del Magnànim per promocionar l’obra d’Enric Valor, que és patrimoni de tot el públic valencià i, amb les traduccions, també del públic europeu i internacional”.

    Enguany, en el 110è aniversari del naixement d’Enric Valor, el pla del programa té prevista la continuació de les traduccions de nou rondalles de Valor a l’italià pel profesor de la Università di Napoli, Aniello Fratta, entre elles, ‘La mare dels peixos’, ‘La mestra i el manyà’, ‘Abella’ i ‘L’amor de les tres taronges’ i que seran publicades per la prestigiosa editorial romana Aracne Editrice (en coedició amb l’Institució Alfons el Magnànim).

    També es traduiran al rus les rondalles ‘La mare dels peixos’ i ‘L’amor de les taronges’, per la professora i traductora russa Nina Avrova. Cal destacar que esta última rondalla és especialment interessant per a la cultura russa perquè a Rússia es coneix la versió teatral de Carlo Gozzi. La seua peça teatral de l'any 1760 es va representar al teatre rus i l'any 1970 se'n va fer una pel·lícula i Prokofiev la va convertir en una òpera.