La nostra Poesia, poesia universal

    • Data:11-07-2022
    La nostra Poesia, poesia universal

    Amb l’inici dels anys noranta va nàixer la col·lecció Poesia de la Institució Alfons el Magnànim. Durant la seua primera etapa, i sota la direcció dels poetes Marc Granell i Eduard J. Verger, van publicar-se prop de 30 números que han unit algunes de les firmes més brillants de les nostres lletres i de la resta del món. Una xifra que ja s’ha superat en reprendre la seua continuïtat des de l’any 2018 amb Vicent Berenguer com a director.

    Molts dels noms més rellevants de la poesia, d’orígens, temps i llengües diverses, han passat per una col·lecció que ens ha acostat els seus textos amb edicions bilingües amb els poemes originals i la traducció a la nostra llengua. Una heterogènia mostra de sensibilitats i maneres de veure que ens ofereix una volta al món a través dels versos.

    Comencem amb un salt en el temps i l’espai i viatgem a la Xina Tang. Cent un juejus de Xina Tang és la primera antologia en llengua europea del jueju clàssic xinés, que podem llegir en una edició bilingüe (valencià-xinés) traduïda i editada per Ramon Dachs i Anne-Hélène Suárez. Poemes breus que es consideren els antecedents dels haikus japonesos i que han estat font d’inspiració per a molts autors occidentals.

    Tornem a l’època contemporània i volem fins al Carib. Entre les traduccions de la col·lecció trobem Omeros del Premi Nobel de Literatura, originari de Saint Lucia, Derek Walcott, un poema èpic que transporta alguns dels personatges de La Ilíada a l’illa on va nàixer i un dels llibres més aclamats per la crítica literària de finals del segle passat. També la d’una altra veu cabdal dels nostres temps: l’escriptora jamaicana Claudia Rankine. L’autora va emigrar a Nova York amb la seua família amb només set anys, on va escriure el poemari Ciutadà. Poema líric nord-americà, un clam contra el racisme de la societat occidental i les seues conseqüències. I, seguint al nord del continent americà, acabem de publicar l’obra completa de l’estatunidenca Emily Dickinson, una de les autores més interessants de la literatura en anglés del segle XIX.

    Creuem l’Atlàntic fins a Gal·les, terra de poetes com E. Bowen, B. Jones, B. M. Davis, R. Gerallt Jones, G. Thomas, N. Wyn Jones, A. Llwyd, M. Elfyn, I. Llwyd i G. Williams; autors representatius de quatre generacions literàries del segle XX que han mantingut viva la poesia en llengua gal·lesa i que podem llegir al recull Poesia gal·lesa actual. Des del nord del continent europeu comptem amb les lletres de la danesa Tove Ditlevsen, una de les autores més destacades i guardonades de Dinamarca al segle XX. Des d’Àustria, podem llegir a Erich Fried, autor forçat a l’exili a Londres després que el seu pare, jueu, fora víctima de l’holocaust. També a la poeta Ingeborg Bachmann, una de les autores austríaques més destacades del Grup 47, que va treballar per la revitalització de la literatura alemanya després de la Segona Guerra Mundial. Un altre component destacat d’aquest col·lectiu va ser l’alemany Hans Magnus Enzenberger, de qui editem L'enfonsament del Titànic.

    Representant els corrents surrealistes i simbolistes del segle passat, podem llegir el Capital del dolor de Paul Éluard i Del moviment i de la immobilitat de Douve d'Yves Bonnefoy, tots dos autors naturals de França. Des de Brussel·les, un altre nom destacat de la literatura francesa: Alain Bosquet i El Turment de Déu.

    Fem parada a Itàlia i sumem les veus de Dacia Paola Maraini, una de les autores referents de la literatura italiana contemporània de qui editem la traducció del poemari Dones meues; i de Salvatore Quasimodo, Premi Nobel de qui publiquem la versió bilingüe de Deure i haver. Seguint amb el paisatge de la nostra mar, la Mediterrània, arribem a les illes gregues, des d’on ens arriben els versos de Costas Cariotakis, considerat l’autor més important i representatiu de l'anomenada generació del 20 de la poesia grega, i d’Odysseas Elytis, Premi Nobel de Literatura i representació de la generació grega dels trenta.

    A casa nostra, poetes de tot el territori lingüístic - des de Mequinensa fins a Palma- dialoguen amb la resta dels autors del nostre viatge. I és que molts dels títols més destacats de la poesia en la nostra llengua de les últimes dècades també es donen cita a la col·lecció Poesia: els primers Poemes inèdits de Joan Fuster (enguany hem publicat la seua poesia completa), La meitat fosca d’Anna Montero, el Quadern d'enyor i de desig de Toni Mestre, el Llibre de les Figuracions de Manuel Garcia Grau, el poemari Arena de Teresa Pascual (fa poc hem publicat la seua obra completa), Al cul del sac trobarem les porgueres d’Hèctor B. Moret, Màscares de Jaume Pérez-Muntaner, Trànsit d’Antoni Clapés,Pòrtic d'Aura-Mar d’Imma SarducRiu d'arena de Montserrat Rodes, Cant espiritual d’Antoni Ferrer (recentment també hem publicat la seua obra completa), Esculls al dic sec de la memòria de Víctor Sunyol,Les cambres vora la pluja de Manuel-Claudi Santos, Himnes d’Isidre Antoni i Marzo, i El missatger i les ciutats de Miquel de Renzi.

    Una col·lecció necessària a les prestatgeries del públic lletraferit, que ens permet gaudir i entendre el món a través de la poesia. Des del Magnànim sempre recomanem que demaneu els nostres llibres a la vostra llibreria de confiança.